کد خبر: 58420 A

برای نخستین‌بار در تاریخ "جایزه بین‌المللی من‌بوکر" نامزدهایی به فهرست نهایی راه یافته‌اند که آثارشان ترکیبی از داستان و ناداستان است. در ادامه این مطلب با شش نامزد جایزه بوکر آشنا خواهید شد.

ایران آرت: 17روز دیگر نام کتاب برنده آخرین دوره جایزه بین‌المللی ‌من‌بوکر در سال2021 اعلام می‌شود. در 22آوریل (2اردیبهشت) نام 6کتاب راه‌یافته به فهرست نهایی "جایزه بین‌المللی من‌بوکر2021" اعلام شد، نام برنده این جایزه قرار است در مراسمی در تاریخ 2ژوئن (12خرداد) اعلام شود. برنده نهایی "جایزه بین‌المللی من‌بوکر" از میان برترین آثار جهانی ترجمه‌شده به زبان انگلیسی انتخاب خواهد شد. جایزه 50هزار یورویی من‌بوکر بین‌المللی نیز به‌طور مساوی میان نویسنده و مترجم اثر برگزیده تقسیم خواهد شد.

به گزارش همشهری، برای نخستین‌بار در تاریخ "جایزه بین‌المللی من‌بوکر" نامزدهایی به فهرست نهایی راه یافته‌اند که آثارشان ترکیبی از داستان و ناداستان است و در واقع عناصری از این‌دو را در آثارشان ترکیب کرده‌اند. فهرست نهایی نامزدهای دریافت جایزه بین‌المللی من‌بوکر را هیأت داوران این جایزه، از میان 125کتاب برگزیده‌اند. "لوسی‌هیوز هلت" مورخ فرهنگی و رمان‌نویس، رئیس هیأت داوران جایزه بین‌المللی من‌بوکر است. "آیدا اماریام" خبرنگار و نویسنده، "نیل موخرجی" از نویسندگانی که آثارش به فهرست نهایی جایزه من‌بوکر راه یافته بود، "اولیو اوتل" استاد تاریخ برده‌داری و "جورج اسزیرتز" شاعر، مترجم و زندگینامه‌نویس، نیز دیگر اعضای این هیأت داوران هستند.

رنگ خون در شب سیاه است

 "دیوید دیوپ" این کتاب را به زبان فرانسه نوشته و "آنا موشاکوواکیس" آن را به انگلیسی برگردانده است. داستان این کتاب 160صفحه‌ای بر رویدادهای سنگرهای جبهه غربی در جنگ جهانی اول متمرکز است و از نگاه "آلفا"، یک مرد جوان سنگالی که از سوی ارتش فرانسه برای نبرد با آلمان‌ها اجیر شده، پی گرفته می‌شود. در این کتاب روایتی از تبدیل تدریجی شخصیت آلفا از فردی عادی و آرام به شخصی خشن و بی‌رحم و قسی‌القلب روایت می‌شود. او در واقع ناگزیر است در سنگر برای زنده‌ماندن و مقاومت در برابر دشمن، خشونت و سبعیت بی‌حد و حصری از خود نشان دهد.

خطرات سیگارکشیدن در تخت

این کتاب اثر "ماریانا انریکس" نویسنده آرژانتینی است که "مگان مک دوول" آن را از اسپانیایی به انگلیسی ترجمه کرده است. داستان این کتاب در دوران معاصر و در شهرهای بوئنوس‌آیرس، بارسلونا و بلژیک روایت می‌شود. انریکس که در زمان واقعه "جنگ‌های کثیف" (دورانی که حاکمان نظامی آرژانتین با خشونت تمام‌عیار با مخالفان و منتقدان چپ‌گرای خود برخورد و آنان سرکوب می‌کردند؛ در این دوران خشونت گسترده حکومتی، هزاران نفر از مخالفان دولت شکنجه، کشته یا ناپدید شدند) در آرژانتین به‌عنوان یک خبرنگار کار می‌کرد، روایاتی واقعی از این دوران سیاه و تلخ و خونین را همراه با مضامین داستانی و ترسناک در کتابش در هم آمیخته است. او در این کتاب به رویاهای عجیب زنان و محله‌هایی که کاملا دچار نفرین مرگ شده‌اند، پرداخته است. منتقدان، مضامین این کتاب را بسیار ترسناک و خشن و مملو از رویدادهای بی‌رحمانه توصیف کرده‌اند.

زمانی که دیگر چیزی از این دنیا درک نمی‌کنیم

این کتاب نوشته "بنخامین لاباتوت" است که "آدریان نیتان وست" آن را از اسپانیایی به انگلیسی برگردانده است. "لاباتوت" نویسنده اهل شیلی که دوران کودکی خود را در شهرهای "لاهه" هلند و "بوئنوس‌آیرس" گذرانده، ازجمله برندگان تعدادی از جوایز معتبر ادبی بوده است. او در کتاب "زمانی که دیگر چیزی از این دنیا درک نمی‌کنیم" داستانی برگرفته از رویدادهای واقعی در دنیای علم و دانش را روایت کرده است. در این کتاب "لاباتوت" به نتایج و اثرات دوگانه و متضاد اکتشافات پرداخته و فحوای کلامش این است که هر نابغه‌ای همزمان هم می‌تواند با اکشافات خود انقلابی در جهان در جهت بهترشدن اوضاع ایجاد کند و هم اکتشافش می‌تواند رنج غیرقابل تصوری را برای جامعه بشری رقم زند.

خدمه

این کتاب اثر "اولگا راون" است که "مارتین آتیکن" آن را از دانمارکی به انگلیسی ترجمه کرده است. در این کتاب، نویسنده تلاش کرده حس در خدمت یک فرد یا یک کمپانی بودن و امیدها و ناامیدی‌ها و تحول در نگاه این خدمه به زندگی خود را به‌طور ملموس به خوانندگانش القا کند. در این کتاب "راون" داستان خدمه و ملوانان یک کشتی خیالی به نام "6هزار" را روایت می‌کند. او در خلال داستان "خدمه" به این مسئله می‌پردازد که انسان‌بودن و انسانیت به چه معناست و چه احساسی دارد. در جریان سفر اکتشافی این کشتی اشیایی به‌دست می‌آید که خدمه با آنها ارتباط بر قرار می‌کنند و به‌تدریج این پرسش در ذهنشان شکل می‌گیرد که معنای زندگی واقعی چیست و آیا زندگی‌ را می‌توان طبق روال گذشته ادامه داد؟

در خاطره حافظه

"ماریا استپانووا" شاعری است که در آثارش عمدتا به صداها و موضوعاتی برگرفته از فرهنگ گذشته و حال می‌پردازد. او نویسنده بسیار شناخته‌شده‌ای در روسیه و برنده جوایز متعدد ادبی است. این ناداستان درباره زندگی خانواده "ماریا استپانووا" است که او تمام روایات این داستان را در همان آپارتمانی که از کودکی در آن بزرگ شده بود نگاشته است. او در این کتاب زندگی عادی در روسیه قرن بیستم را روایت کرده است. استپانووا می‌گوید: از اینکه متوجه شدم که پیشینیان من هرگونه تلاشی را انجام می‌دادند تا خود را افراد جالبی جلوه بدهند، شگفت‌زده شده‌ام... هیچ‌یک از اعضای خانواده من در جنگ مشارکت نداشت، تحقیر نشد و اعدام نشد. (اشاره غیرمستقیم بر آنچه در زمان شوروی بر سر بسیاری رفته بود) "ماریا استپانووا" همچنین با استفاده از نامه‌ها و اشیای به‌دست‌آمده از تعداد زیادی خانواده‌های دیگر، داستان گذشته خانواده‌های زیاد دیگری را نیز در کتابش برملا کرده است.

نبرد فقرا

این کتاب اثر "اریک وویلارد" است که "مارک پولیتزوتی" آن را از فرانسه به انگلیسی برگردانده است. "وویلارد" قبلا به‌ دلیل نگارش کتاب "نظم روز" جوایز ادبی زیادی کسب کرده بود. داستان این کتاب جدید او در قرن شانزدهم می‌گذرد و او در این کتاب به نبرد طبقاتی گسترده در زمان جنگ "روستاییان و کشاورزان" آلمان اشاره دارد. این کتاب نقدی دارد به رفتار اصلاح‌گران پروتستانی که در حباب بورژوازی خود در آسایش زندگی می‌کردند و آسایش را از کشاورزان و روستاییان سلب کرده بودند. پروتستان‌ها به روستاییان برابری و مساوات در بهشت را وعده داده بودند، اما در زمان زندگی، از آنها برابری را دریغ می‌کردند.

جایزه بوکر من بوکر بوکر بوکر بین المللی
ارسال نظر

آخرین اخبار

پربیننده ترین